




[Раритет. Перше повне видання.] [Котляревскій И.] Виргиліева Энеида, на малороссійскій языкъ переложенная И. Котляревскимъ: [в 6 ч.]. Ч. І–VI. 1842
*Харьковъ: Въ университетской типографіи, 1842. — 38, 42, 75, 71, 77, 90, 32 с. — 22,5 × 15 × 3 см.* В індивідуальній складеній (коленкор, «мармуровий» папір) палітурі. Наліпка на палітурі. Незначні потертості й забруднення, плями на папері. Шмуцтитули до кожної з частин, словник. На титульному аркуші напис *«С содействием доброго друга... Алексея Мамышевича приобретена эта книга — редкого издания» і печатка «Личная биб-тека Ефимов Б К».* **Книга має наукову, історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес. Бібліографічна рідкість. Наявність цього видання в бібліотеках, музеях і приватних зібраннях визначає особливий статус цих колекцій.**
Естімейт
4 000–5 000 $
Інформація
Перше повне видання «Енеїди» Івана Котляревського (1769–1838), яке побачило світ вже після смерті автора. Перший художній твір, написаний літературною українською мовою, в основу якого автор поклав сюжет однойменної поеми римського поета Вергілія, створивши цілком самобутній, оригінальний твір. Вихід «Енеїди» став епохальним явищем в історії української культури. На думку багатьох дослідників, надзвичайна цінність поеми Котляревського в тому, що автор довів мистецьку повноцінність української мови, яку до того вважали лише говіркою.
(044) 279 09 03
(044) 270 50 79
м. Київ вул. Володимирська, 5
DYKAT@UKR.NET