


Шекспір У. Коріолян / пер. П. А. Кулїша, передм. і пояснення І. Франка. 1900
*Львів: Друк. Наукового Товариства імені Шевченка, 1900. — VIII, 170 с. — 18,2 × 11,6 × 1,9 см.* В індивідуальній складеній («мармуровий» папір, коленкор) палітурі. Незначні потертості й забруднення. Інвентарні позначки та печатки Стрийської приватної жіночої учительської семінарії. **Книга має історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес. Бібліографічна рідкість.**
Естімейт
350–400 $
Інформація
Перший переклад українською мовою трагедії «Коріолан» Вільяма Шекспіра (≈1564–1616) здійснив видатний український письменник, етнограф та перекладач Пантелеймон Куліш (1819–1897). П’єсу засновано на житті легендарного римського полководця Гая Марція Коріолана. П. Куліш мав намір перекласти всі п’єси В. Шекспіра, але з запланованих 27 вдалося здійснити тільки 13 перекладів. Передмову й пояснення підготував Іван Франко (1856–1916).
(044) 279 09 03
(044) 270 50 79
м. Київ вул. Володимирська, 5
DYKAT@UKR.NET