



[Достоєвский Ф. М.] Вина и кара. 1887
повѣсть въ шести частяхъ зъ епілогомъ Ф. М. Достоєвского (зъ велико-руского) / [перевѣвъ Михайло Подолиньскій]: [в 2 т.]. Т. І-ІІ.
*У Львовѣ: Накладом редакціи «Дѣла»; зъ друкарнѣ «Товариства
имени Шевченка» под зарядомъ К. Беднарского /Литературный
додатокъ «Дѣла» «Библіотека найзнаменитшихъ повѣстей» под
редакцією И. Белея, Томъ ХХІV–XXV. — 297, [1], 288, [2] с.: портр. —
23,1 × 14,5 × 3,4 см.*
В індивідуальній складеній (шкіра, «мармуровий» папір) палітурі
з орнаментально-шрифтовим тиснення золотом на корінці. Незначні
потертості та забруднення. Нерозбірливі підписи на титульному аркуші
[Т. Вітковицька], [Литвинович].
**Книга має наукову, історико-культурну
цінність і становить колекційний інтерес.
Бібліографічна рідкість.**
Естімейт
Естімейт 1 500 — 1 800 $
Інформація
Перший україномовний переклад хрестоматійного роману «Злочин і кара» Федора Достоєвського (1821–1881). Переклад здійснив галицький громадський діяч і перекладач Михайло Подолинський (1844–1894). Уперше роман друкувався частинами в журналі «Русский вестник» з січня по грудень 1866 року.
(044) 279 09 03
(044) 270 50 79
м. Київ вул. Володимирська, 5
DYKAT@UKR.NET